15 thoughts on “Not much has changed

  1. We had in Germany, too. Almost the same name. It was marketed as “Sunlicht” (Licht being the German equivalent of light) and the combination makes no sense at all because they kept the English “sun” and the Germans called this “soon-licht” (the ch prounounced like the Scottish “loch”). Totally warped and crazy.

    Liked by 1 person

      1. It was very successful. And not the only weird English/German PR disaster (although, it worked – so calling it a disaster is not correct). Germans were for a long time not credited with being able to handle English pronunciation. Colgate (the toothpaste) was marketed with the same name in Germany and in Austria. In Austria the pronunciation was English (rhyming with wait). In German to this day it is known as “col-ga-te” (rhyming with the South American tea ma-te). Go figure!

        Liked by 1 person

Please leave a reply. I love to read your comments

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.